飛翔

日々の随想です

ピパの唄


あかるい春の日差しを浴びながらロバート・ブラウニングの詩がふと口をつく。
上田敏の名訳によって時代を超えて広く親しまれた詩『ピパの唄』がそれだ。
   Pipa's Song
The year's at the spring       
And day's at the morn;    
Morning's at seven;      
The hill-side's dew-pearled;  
The lark's on the wing;    
The snai's on the thorn;    
God's in his heaven      
All's right with the world! 
(by Robert Browning) 
『ピパの唄』
時は春 
日は朝(あした)
朝(あした)は七時
片岡に露みちて
あげひばり なのりいで
蝸牛(かたつむり)枝に這い
 神 天にしろしめす
 全てこの世はこともなし
 (上田敏訳)