あかるい春の日差しを浴びながらロバート・ブラウニングの詩がふと口をつく。
上田敏の名訳によって時代を超えて広く親しまれた詩『ピパの唄』がそれだ。
Pipa's Song
The year's at the spring
And day's at the morn;
Morning's at seven;
The hill-side's dew-pearled;
The lark's on the wing;
The snai's on the thorn;
God's in his heaven
All's right with the world!
(by Robert Browning)
『ピパの唄』
時は春
日は朝(あした)
朝(あした)は七時
片岡に露みちて
あげひばり なのりいで
蝸牛(かたつむり)枝に這い
神 天にしろしめす
全てこの世はこともなし
(上田敏訳)